the space of the door 1

One of Beckett's Quatre Poèmes from 1948 reads (in his own translation):

my way is in the sand flowing
between the shingle and the dune
the summer rain rains on my life
on me my life harrying fleeing
to its beginning to its end

my peace is there in the receding mist
when I may cease from treading these long shifting thresholds
and live the space of a door
that opens and shuts

Significantly, the original of "the space of a door" is "le temps d'une porte", which seems to have been altered by Beckett from 'time' to 'space' to emphasize the contrast between "flowing", "harrying fleeing" and "treading" on the one hand and "cease" on the other.

At any rate, where "le temps d'une porte" is essentially different from the time of "my life harrying fleeing
to its beginning to its end", it may be seen why Heidegger insists on the plurality of time(s) and on the essential connection between the question of the plurality of time and the question of the meaning of being. Hence: Sein und Zeit....Being and Time.

September 10, 2003 in Beckett, Original difference | Permalink